This classic Fairouz song first appeared in the 1968 film Bint al-Hares, where Fairouz plays a girl trying to save her father’s job as a guard by going on a crime spree — thus proving that the village still needs his services.
The breeze blew upon us from the turn in the valley | نسم علينا الهوا من مفرق الوادي |
O breeze, dear breeze, take me back home | يا هوا دخل الهوا خدني على بلادي |
O breeze, o you who are flying in the breeze | يا هوا يا هوا يا اللي طاير بالهوا |
There’s a wallflower, a window and a picture — take me to them, sweet breeze | في منتورة طاقة و صورة خدني لعندن يا هوا |
My heart is afraid to grow up in this exile, where my native land doesn’t know me | فزعانة يا قلبي أكبر بهالغربة ما تعرفني بلادي |
Take me, take me, take me back home | خدني خدني خدني على بلادي |
What’s wrong? What’s wrong, my love? | شو بنا شو بنا يا حبيبي شو بنا؟ |
We were inseparable, you used to always stay with us, and now we’ve parted. What happened? | كنت وكنا تضلو عنا وافترقنا شو بنا |
The sun is still crying at the door and doesn’t speak, the breeze of my home country speaks | و بعدا الشمس بتبكي عالباب و ما تحكي يحكي هوا بلادي |
Take me, take me, take me back home | خدني خدني خدني على بلادي |